[]Помощ по испански

Нещата от живота
Аватар
Kazim
Мнения: 1750
Регистриран на: 26 Апр 2006 11:01
Местоположение: България, запад-юг

[]Помощ по испански

Мнение от Kazim »

Моля някой испаноезичен пич да ми помогне. Пиша писмо до един испански психолг, но имам затруднение.

Искам да кажа следното: Работата на две места ме разстройва психически.
С един интернет преводач се получи: El trabajo que hago en dos lugares me trastornó.

Ъм правилно ли е?

П.П: Не коментирайте съдържанието, а помогнете.
Това на аватара не съм аз :/
Ледник
Мнения: 2630
Регистриран на: 03 Окт 2003 15:37
Местоположение: София

Мнение от Ледник »

Следва да е нещо като "Trabajar en dos lugares me trastorna". Това в случай, че trastornar означава "разстройвам психически". :wink: Това, което ти си написал, е "Работата, която правя на две места, ме обърка".
Аватар
Kazim
Мнения: 1750
Регистриран на: 26 Апр 2006 11:01
Местоположение: България, запад-юг

Мнение от Kazim »

Gracias, amigo.
Това на аватара не съм аз :/
Аватар
Бижутера
Мнения: 636
Регистриран на: 28 Фев 2006 17:09
Местоположение: El Cartel Records
Обратна връзка:

Мнение от Бижутера »

de puta madre :lol: :lol: :lol:
След загубата от Манчестър Юнайтед с 7-1 от Рома изпратили факс на ЦСКА с текст:Не сте сами!!!
Аватар
Романс
Мнения: 1436
Регистриран на: 02 Фев 2006 23:15

Мнение от Романс »

Daddy Yankee написа:de puta madre :lol: :lol: :lol:


Де пута на твойта мадре.
.
Аватар
AlShu
Мнения: 4392
Регистриран на: 28 Юли 2001 17:23
Местоположение: Sofia

Мнение от AlShu »

Aiii...caramba!!!
The only difference between Salvador Dalí and crazy people
is that Salvador Dalí is not crazy.
Аватар
Бижутера
Мнения: 636
Регистриран на: 28 Фев 2006 17:09
Местоположение: El Cartel Records
Обратна връзка:

Мнение от Бижутера »

Романс написа:
Daddy Yankee написа:de puta madre :lol: :lol: :lol:


Де пута на твойта мадре.


не си оригинален селянин такъв :lol: :lol:
След загубата от Манчестър Юнайтед с 7-1 от Рома изпратили факс на ЦСКА с текст:Не сте сами!!!
Публикувай отговор