Мисля, че обясних в какъв контекст може да се използва думата "смъртна" в българския езикАлен написа:Екс, в българския няма да намериш изразът "смъртоносна опасност"Existence написа:Все пак - "he's in mortal danger" да ме би да значи "Той е в смъртна опасност?". Хм като се замисля, на български женския род на "смъртен" (смъртна) се използва и като смъртоносна. Но това вече са задълбочени неща![]()
Моля те, не ме карай да се впускам в обяснения за това, че под "смъртна" имах предвид "смъртен", като човек, който не е БЕЗсмъртен, а не другото значение на "смъртен", което се появява когато думата приеме женски род, а именно - "смъртна", което ще рече - опасна за живота.
Абе човече, ако ти покажа пръст ти ще засееш ли в него цветя?