Форум на PC Mania
https://forum.pcmania.bg/phpbb3/

Как се превежда израза "смъртоносна пръдня" на анг
https://forum.pcmania.bg/phpbb3/viewtopic.php?f=1&t=47718
Страница 1 от 2

Автор:  harlii [ 04 Фев 2007 21:21 ]
Заглавие:  Как се превежда израза "смъртоносна пръдня" на анг

Как се превежда израза "смъртоносна пръдня" на англйски

Автор:  The Chameleon [ 04 Фев 2007 21:23 ]
Заглавие: 

Deadly Fart ? :roll:

Автор:  botlik3 [ 04 Фев 2007 21:28 ]
Заглавие: 

Или Mortal Fart...

Автор:  DukeNukem [ 04 Фев 2007 21:29 ]
Заглавие: 

bOtLik3 написа:
Или Mortal Fart...


Mortal е "смъртен" -> "смъртна". :roll:

Автор:  botlik3 [ 04 Фев 2007 21:32 ]
Заглавие: 

Lonely ArchAngel написа:
bOtLik3 написа:
Или Mortal Fart...


Mortal е "смъртен" -> "смъртна". :roll:


Код:
MORTAL
[mɔ:tl]
1. смъртен, тленен

2. смъртоносен

3. прен. смъртен (за грях)


Вариантите са няколко :)

Автор:  Shady [ 04 Фев 2007 21:44 ]
Заглавие: 

Може да се напише и killer fart or murderous fart (my spelling sucks). В какъв контекст ти трябва?

Автор:  Canis Lupus [ 04 Фев 2007 21:44 ]
Заглавие: 

Satan's breath :D

Автор:  WolfMan™ [ 04 Фев 2007 22:16 ]
Заглавие: 

Доста варианти ама мисля че на bOtLik3 е най-хараби

bOtLik3 написа:
Или Mortal Fart...

Автор:  Gugu [ 04 Фев 2007 22:28 ]
Заглавие: 

Shadow' написа:
Може да се напише и killer fart or murderous fart (my spelling sucks). В какъв контекст ти трябва?
:D :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

Автор:  harlii [ 05 Фев 2007 12:25 ]
Заглавие: 

Точни в това се колебая и аз просто като израз как може да се изрази дали мортал или дедли.За mortal смъртен смъртна както е показал съфоромника но мене ме интересува думата "смъртоносна"

Автор:  Silly Wizard [ 05 Фев 2007 12:30 ]
Заглавие: 

Lethal Fart... не искам да знам за какво ти е...

Автор:  denik [ 05 Фев 2007 12:37 ]
Заглавие: 

Тъпо дете..

http://sa.dir.bg

Автор:  The Grim Reaper [ 05 Фев 2007 16:21 ]
Заглавие: 

bOtLik3 написа:
Lonely ArchAngel написа:
bOtLik3 написа:
Или Mortal Fart...


Mortal е "смъртен" -> "смъртна". :roll:


Код:
MORTAL
[mɔ:tl]
1. смъртен, тленен

2. смъртоносен

3. прен. смъртен (за грях)


Вариантите са няколко :)


И да са няколко, пак си в грешка.

Ален написа:
Lethal Fart

Автор:  _____ [ 05 Фев 2007 17:01 ]
Заглавие: 

Не знам как е но сериозно ви питам ако някой знае как е сера,че не мога да се сетя :?

Автор:  martinkfreеman [ 05 Фев 2007 17:54 ]
Заглавие: 

Leader. написа:
Не знам как е но сериозно ви питам ако някой знае как е сера,че не мога да се сетя :?

shit
take a shit

Автор:  OnePageLife [ 05 Фев 2007 18:11 ]
Заглавие: 

martinkfreеman написа:
Leader. написа:
Не знам как е но сериозно ви питам ако някой знае как е сера,че не мога да се сетя :?

shit
take a shit


може и така:

1.Lay a brick
2.Drop the brown pitons
3.Getting your ass inside-out

Автор:  The Chameleon [ 05 Фев 2007 19:36 ]
Заглавие: 

Което ми напомня за направата на фън тема , в която се слагат синоними :lol:

от сорта за ' изчуках се ' - направих любов, сефте, топнах чушката в бобаа.. :lol:

Автор:  Existence [ 05 Фев 2007 23:26 ]
Заглавие: 

Не е грешка да се използва "mortal" като смъртноносен.
Все пак - "he's in mortal danger" да ме би да значи "Той е в смъртна опасност?". Хм като се замисля, на български женския род на "смъртен" (смъртна) се използва и като смъртоносна. Но това вече са задълбочени неща ;)

И все пак - deadly combat си звучи също толкова добре, но нали авторите на филми трябва да са по-оригинални, пък и mortal combat навява по-такива едни чувства... да не ви обяснявам :) Въпроса е, че няма какво да мислите дали може да се измисли Mortal Motherfucker, или Mortal Fart или Mortal PCM, заглавието на филм си е едно, бруталния израз - друго ;)

Автор:  Tmac [ 06 Фев 2007 00:08 ]
Заглавие: 

Leader. написа:
Не знам как е но сериозно ви питам ако някой знае как е сера,че не мога да се сетя :?

Let the dogs out :lol:

Автор:  Silly Wizard [ 06 Фев 2007 00:37 ]
Заглавие: 

Existence написа:
Все пак - "he's in mortal danger" да ме би да значи "Той е в смъртна опасност?". Хм като се замисля, на български женския род на "смъртен" (смъртна) се използва и като смъртоносна. Но това вече са задълбочени неща ;)

Екс, в българския няма да намериш изразът "смъртоносна опасност" :)

Страница 1 от 2 Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ Лятно време ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/