Форум на PC Mania https://forum.pcmania.bg/phpbb3/ |
|
Как се превежда израза "смъртоносна пръдня" на анг https://forum.pcmania.bg/phpbb3/viewtopic.php?f=1&t=47718 |
Страница 1 от 2 |
Автор: | harlii [ 04 Фев 2007 21:21 ] |
Заглавие: | Как се превежда израза "смъртоносна пръдня" на анг |
Как се превежда израза "смъртоносна пръдня" на англйски |
Автор: | The Chameleon [ 04 Фев 2007 21:23 ] |
Заглавие: | |
Deadly Fart ? |
Автор: | botlik3 [ 04 Фев 2007 21:28 ] |
Заглавие: | |
Или Mortal Fart... |
Автор: | DukeNukem [ 04 Фев 2007 21:29 ] |
Заглавие: | |
bOtLik3 написа: Или Mortal Fart...
Mortal е "смъртен" -> "смъртна". |
Автор: | botlik3 [ 04 Фев 2007 21:32 ] |
Заглавие: | |
Lonely ArchAngel написа: bOtLik3 написа: Или Mortal Fart... Mortal е "смъртен" -> "смъртна". Код: MORTAL
[mɔ:tl] 1. смъртен, тленен 2. смъртоносен 3. прен. смъртен (за грях) Вариантите са няколко |
Автор: | Shady [ 04 Фев 2007 21:44 ] |
Заглавие: | |
Може да се напише и killer fart or murderous fart (my spelling sucks). В какъв контекст ти трябва? |
Автор: | Canis Lupus [ 04 Фев 2007 21:44 ] |
Заглавие: | |
Satan's breath |
Автор: | WolfMan™ [ 04 Фев 2007 22:16 ] |
Заглавие: | |
Доста варианти ама мисля че на bOtLik3 е най-хараби bOtLik3 написа: Или Mortal Fart...
|
Автор: | Gugu [ 04 Фев 2007 22:28 ] |
Заглавие: | |
Shadow' написа: Може да се напише и killer fart or murderous fart (my spelling sucks). В какъв контекст ти трябва?
|
Автор: | harlii [ 05 Фев 2007 12:25 ] |
Заглавие: | |
Точни в това се колебая и аз просто като израз как може да се изрази дали мортал или дедли.За mortal смъртен смъртна както е показал съфоромника но мене ме интересува думата "смъртоносна" |
Автор: | Silly Wizard [ 05 Фев 2007 12:30 ] |
Заглавие: | |
Lethal Fart... не искам да знам за какво ти е... |
Автор: | denik [ 05 Фев 2007 12:37 ] |
Заглавие: | |
Тъпо дете.. http://sa.dir.bg |
Автор: | The Grim Reaper [ 05 Фев 2007 16:21 ] |
Заглавие: | |
bOtLik3 написа: Lonely ArchAngel написа: bOtLik3 написа: Или Mortal Fart... Mortal е "смъртен" -> "смъртна". Код: MORTAL [mɔ:tl] 1. смъртен, тленен 2. смъртоносен 3. прен. смъртен (за грях) Вариантите са няколко И да са няколко, пак си в грешка. Ален написа: Lethal Fart
|
Автор: | _____ [ 05 Фев 2007 17:01 ] |
Заглавие: | |
Не знам как е но сериозно ви питам ако някой знае как е сера,че не мога да се сетя |
Автор: | martinkfreеman [ 05 Фев 2007 17:54 ] |
Заглавие: | |
Leader. написа: Не знам как е но сериозно ви питам ако някой знае как е сера,че не мога да се сетя
shit take a shit |
Автор: | OnePageLife [ 05 Фев 2007 18:11 ] |
Заглавие: | |
martinkfreеman написа: Leader. написа: Не знам как е но сериозно ви питам ако някой знае как е сера,че не мога да се сетя shit take a shit може и така: 1.Lay a brick 2.Drop the brown pitons 3.Getting your ass inside-out |
Автор: | The Chameleon [ 05 Фев 2007 19:36 ] |
Заглавие: | |
Което ми напомня за направата на фън тема , в която се слагат синоними от сорта за ' изчуках се ' - направих любов, сефте, топнах чушката в бобаа.. |
Автор: | Existence [ 05 Фев 2007 23:26 ] |
Заглавие: | |
Не е грешка да се използва "mortal" като смъртноносен. Все пак - "he's in mortal danger" да ме би да значи "Той е в смъртна опасност?". Хм като се замисля, на български женския род на "смъртен" (смъртна) се използва и като смъртоносна. Но това вече са задълбочени неща И все пак - deadly combat си звучи също толкова добре, но нали авторите на филми трябва да са по-оригинални, пък и mortal combat навява по-такива едни чувства... да не ви обяснявам Въпроса е, че няма какво да мислите дали може да се измисли Mortal Motherfucker, или Mortal Fart или Mortal PCM, заглавието на филм си е едно, бруталния израз - друго |
Автор: | Tmac [ 06 Фев 2007 00:08 ] |
Заглавие: | |
Leader. написа: Не знам как е но сериозно ви питам ако някой знае как е сера,че не мога да се сетя
Let the dogs out |
Автор: | Silly Wizard [ 06 Фев 2007 00:37 ] |
Заглавие: | |
Existence написа: Все пак - "he's in mortal danger" да ме би да значи "Той е в смъртна опасност?". Хм като се замисля, на български женския род на "смъртен" (смъртна) се използва и като смъртоносна. Но това вече са задълбочени неща
Екс, в българския няма да намериш изразът "смъртоносна опасност" |
Страница 1 от 2 | Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ Лятно време ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |