Форум на PC Mania http://forum.pcmania.bg/phpbb3/ |
|
За българския език... http://forum.pcmania.bg/phpbb3/viewtopic.php?f=1&t=64740 |
Страница 1 от 3 |
Автор: | Frosty. [ 24 Май 2011 23:21 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
High_voltage написа: "Еба", "хуй", "Цензура" и т.н. са хубави български думи И Кирил и Методи и брат му са си казали същото сигурно ![]() |
Автор: | Till.Lindemann [ 24 Май 2011 23:25 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
ебати скротума |
Автор: | denik [ 24 Май 2011 23:29 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
Тук отвсякъде се съгласявам с Волтажа, само чакам някой да тръгне да опровергава думите му |
Автор: | Dheart [ 24 Май 2011 23:30 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
Проблемът (уф, че съм готин пиша с пълен член) на тези езикови патриоти е, че нямат никакви лингвистични познания... Това, което виждаме тук, в България, е едно напълно обикновено явление, естествената посока, която еволюцията на езика заема след като е толкова ВАЖНО за нас да изучаваме английски език. И шит не влиза със значение на лайно, а влиза със значение на "по дяволите". Ениуейс да продължа с хаотичната ми мисъл: Като тези хора са се хванали за чуждиците защо не почнат от установените вече думи като Душ, асансьор, мерси (френски); Шал, яке, анцуг, креда... (Немски) а само се борят срещу новите... Няма никаква логика, просто се прави едно популистко предаване, което е насочено към необразованите псевдопатриоти. А относно преводачите... За професионални преводи ли говориш? Ако да, значи някой отгоре им наслагва политика на евфемизми (Гръцки). |
Автор: | Ернестин [ 24 Май 2011 23:37 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
И американците заимстват думи като шаденфройде (радост от чуждото нещастие, нем.) и нахес (задоволство от постиженията на децата ти, ивр.), и никой не роптае срещу "замърсяването" на езика им, ами напротив - насърчават обогатяването му. |
Автор: | Creator_ [ 24 Май 2011 23:45 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
Може. Звучите всички правдиво. Аз па, като немалко люде от форума, от години съм свикнал да пиша с пълен член, да слагам запетайки на разни обособени части... т.е. програмирал съм се и не се замислям, като ги праскам. Факт - когато съм мъртво пиян, пиша пунктуационно и правописно добре. Сега нека не се се ядосваме или смущаваме по темата. Отдавна малко неща ме впечатляват. Мисля, че като част от младите мъже ние сме бъдещите културтрегери на страната ![]() ![]() |
Автор: | Wind of Revenge [ 24 Май 2011 23:58 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
Цитат: Бяха цитирани клиширани изрази като "имидж". Божидар Димитров, със всичките двеста кила на скованите си разбирания, обяви как било много по-удачно да се каже "публичен образ"... Божидар Димитров има повече знания отколкото целия форум бе момче! Цитат: "Еба", "хуй", "Цензура" и т.н. са хубави български думи, които напълно съответстват на английските си аналози! Защо не се използват те? Наистина красиви български думи и не всички имат английски аналози. Те имат само едно "fuck", ние имаме "еба", "чукам" , "шибам"(Използвана от Божидар Димитров за пример на употребата на българските думи) Те най-често употребяват "cock,dick,penis" , ние ползваме "кур","хуй","пенис","пишка","член","патка","чурка","курец","салам","кренвирш","банан" итн... Цитат: Абе, само на мен ли ми прави впечатление колко много се пестят псувните и ругатните при официални преводи от друг език? Често при четене на субтитри, книги и други преводи много често ме удря в лицето грубия отказ на преводача (или може би редактора?) да каже "еба" или "кур", и вместо това казва нещо смешно от сорта на "чукам" или "мъжество". Ебаси! Не ползвай превод ако искаш! Абе и аз като се замисля, дават какви ли не простотии , а пък точно това го цензурират ![]() Цитат: Същата абсурдност има и в предложението вместо "уикенд" да казваш "края на седмицата". (Това го нямаше в предаването, но съм го чувал някъде) Точно така трябва да бъде! Това е правило за всеки уважаващ себе си НЕ-Англичанин! |
Автор: | ->Изход<- [ 25 Май 2011 00:02 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
и какъв е проблемът да кажеш крещят?! Какво трябва да кажеш, че да не си смешен? Крещът? Крещат? От кога селския ти диалект стана мерило за българска реч бе, дебил волтажен? Правилно се учат да говорят хората с амбиции. Тия, които ще чистят кенефи никой пък не ги пита. Явно майка ти и баща ти не са те научили на книжовна реч. За глупостите за преводите дето изтърси-за баща ти думите "хуй" "Цензура" и "еба" може да са в реда на нещата и да ги е употребявал край тебе като малък ама това не значи, че трябва да се натрапват. Трябва да се говори красиво за всичко, включително и половия акт. |
Автор: | Till.Lindemann [ 25 Май 2011 00:04 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
shit може да се ползва като eat shit and die, dat some good shit, u r THE SHIT, men, Im da madafuckin shit, imma shit on your face, take a shit, bullshit, gimme my shit... в някои случаи има добър смисъл даже пък иначе за преводите, дето пишели мъжество вместо кур, не съм убеден, че е някъв вид цензура, просто тоя дето е превеждал е яко тъп. помня в един филм единия казва we need some muscle другия-aint nobody tougher than me и превода беше-трябват ни миди и няма по-тъп от мен... в същото време когато негрите се обръщаха един съм друг с whats up my nigga?, превода беше какво става, старецо... |
Автор: | denik [ 25 Май 2011 00:08 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
Ако говорим за фен събове, там можеш да очакваш всичко. Но на филми по кина и телевизии, където субтитрите се правят от професионалисти, и когато филмът е да кажем 16+, какъв е проблема ако във филма кажат dick или cunt, да го преведат буквално? И аз много се дразня, защото и на мен ми е правило впечатление. @wiedzmin, много точно влизаш в описанието: Цитат: Любимото занимание на онлайн ламерите е, когато водят някакъв спор и виждат, че вече почват да губят, да се хванат упорито за някоя дребна правописна грешка в мнението на опонента, и да я превърнат в основен способ за прикриване на поражението. В случая то не е грешка, но си се хванал за най-малката простотия и си се надупил, готов да сереш. Не бива така. |
Автор: | Wind of Revenge [ 25 Май 2011 00:11 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
wiedzmin написа: и какъв е проблемът да кажеш крещят?! Какво трябва да кажеш, че да не си смешен? Крещът? Крещат? От кога селския ти диалект стана мерило за българска реч бе, дебил волтажен? Правилно се учат да говорят хората с амбиции. Тия, които ще чистят кенефи никой пък не ги пита. Явно майка ти и баща ти не са те научили на книжовна реч. За глупостите за преводите дето изтърси-за баща ти думите "хуй" "Цензура" и "еба" може да са в реда на нещата и да ги е употребявал край тебе като малък ама това не значи, че трябва да се натрапват. Трябва да се говори красиво за всичко, включително и половия акт. Прав си, но е вярно, че някой хора злоупотребяват с това и обявяват човек, който не могат да надспорят за неграмотен. Примерно сега аз да започна да се заяждам, че първото ти изречение е с малка буква. |
Автор: | denik [ 25 Май 2011 00:14 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
Wind of Revenge написа: Прав си, но е вярно, че някой хора злоупотребяват с това Виж, аз лично когато пиша по форуми, го раздавам по-хлабаво и не спазвам всички членове и запетаи, но не се надявай някой да зачете твоето мнение, след като написа "някой" вместо "някои". Такъв тип грешки са непростими вече (според мен). Вярно си е, че в моя край (Русе) доста хора мьечим и аз също се усещам понякога (особено тук в София) и не ме ебе да си говоря така във всекидневната си реч, но ако се наложи да говоря с лектор примерно (или както миналата година работих и общувах с клиенти), тогава е недопустимо да говориш по такъв начин. |
Автор: | Dexter [ 25 Май 2011 00:29 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
Да се намеся и аз. Темата, която Волтажа засегна за изчанчения превод на чуждиците-псувни и мен ме дразни доста.Моята теория за странното превеждане включва три точки: 1.Самият канал налага цензура, или просто редактира превода. 2.И все пак е недопустимо eat my dick(примерно) да се покаже на екран в прайм тайма като "яж ми кура"... все пак деца гледат. 3.Преводачът просто е някой дъртак, който си няма понятие как се превеждат различните фрази. Според мен, най-честата причина обидните думички да са странни е именно 3-та точка.Ноо лично мнение. Стриктността относно пълните членове и мен ме дразни, най-вероятно, защото така и не се научих да ги слагам като хората, но и просто ми се струва излишно да ги имаме в писмения език - някой да им обясни приложението!? Сега, не мога да кажа същото за запетаите, изпускането, на които би могло да промени смисъла на цялото изречение... С тях по се оправям, но и аз като Дидо понякога съзнателно ги изпускам къде от мързел, къде е безсмислието да ги пиша. Бля-бля, нямам какво да правя, затова пиша обвиъс простотии, go on с темата... |
Автор: | denik [ 25 Май 2011 00:38 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
Едната ми лекторка по английски била преводач в Нова и утре ще повдигна въпроса за хуйовете и путките и защо след като в самия филм има такива думи (следователно му е даден рейтинг за по-висока възраст) и е насочен към определена аудитория, преводът да е кофти и да ти се скапе настроението като кажат cunt а отдолу пише "вагина" примерно |
Автор: | Dexter [ 25 Май 2011 00:41 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
Питай, че ми е любопитно. За рейтингите - то хубаво ги има, ама какво им пречи на по-малките деца да ги гледат?! |
Автор: | Till.Lindemann [ 25 Май 2011 00:43 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
е в киното принципно не се пускат лица под разрешената възраст, помня, че за бруно ни бяха направили проблем преди години заради едно момче от групата сега, друг е въпроса, че в България един непълнотетен винаги може да си изтегли филма и да си чува всичките курове и путки, еба ли го рейтинга в киното |
Автор: | Dheart [ 25 Май 2011 01:17 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
High_voltage написа: В Япония има подобна ситуация. Там правят най-извратеното порно, и някои от най-брутално-кървавите филми, но пикселизират половите органи в порното. Логика? ![]() Закон. Забранено е да се показват полови органи по телевизията. |
Автор: | Аз [ 25 Май 2011 01:22 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
Чудна работа - еб*нето, което е нещо естествено - цензура, а убийство, извращения и педофилия - няма ![]() |
Автор: | Wind of Revenge [ 25 Май 2011 08:00 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
Аз написа: Чудна работа - еб*нето, което е нещо естествено - цензура, а убийство, извращения и педофилия - няма ![]() Така е. И мен това ме дразни. В Шоуто на Слави, което е след 22:30, цензурират понякога елементарни думички, а в емисиите новини от 12 и 20 часа говорят за всякакви убийства и извращения и дори показват някой кадри от мястото, с пострадали итн. |
Автор: | shub niggurat [ 25 Май 2011 08:32 ] |
Заглавие: | Re: За българския език... |
Относно игнорирането на някои чуждици и инициативата за ползването на ''чисто'' български алтернативи - това не е особено лошо, но вече е късно. С около десетина века ![]() Цитат: И ако някоя култура, до която ти имаш досег, вече съдържа тази дума, то най-естественото нещо е тази дума да стане част от речника ти. Така става културния обмен, не можеш да го възпреш с някакви си писани закони. По тая причина казваме "шит" вместо "лайно" или "гадост" (лол (пример от предаването)), щото на български "лайно" може да обозначава фекална материя и скапан човек, но не ни идва естествено да я използваме като самостоятелна ругатня. А "шит" значи и трите, че даже и още повече от това. Да, и не. В смисъл, културният обмен не става просто ей така ''я, тази думичка пасва на празнината, нея ще използваме''. Благодарение на редица фактори, най-вече географски ( едно време ) езиците, които си взаимодействат се делят на 3 - субстрат, адстрат и суперстрат. При нас, в случая с турския, гръцкия и руския не сме имали особен избор. Иначе имаме много повече думи за ''шит'', които биха могли да изразят точно емоцията, но за жалост едва ли скоро ще чуем тях като чуждици в нечия чужда реч ![]() За субтитрите и псувните - мисля, че скоро ще се промени. Все пак, до скоро нямаше масово филми с cunt, prick, cock и т.н. във всяка втора реплика. Сега ми е чудно по НВО как са превели някои неща от Spartacus или GoT. Например, когато Джофри каза на малката ''YOU LITTLE CUNT!''. Някой помни ли ? Нямам НВО в София и до сега не съм гледал GoT по ТВ. ![]() Донякъде масовото избягване на ''Цензура'', ''кур'' и т.н. в преводи е от объркването, че Цензура и кур не са от най-книжовните думи, тъй като техните еквиваленти в българския са адски много. В английския може да са се наложили във филмите, въпреки, че ако идеш на кръчма в Глазгоу сигурно ще чуеш над 30 различни думи за Цензура и кур. И ако тръгне някой англичанин да превежда сръбски филм с много псувни, ще се чуди ся дали да използва cunt, или vag, snatch, berk, beaver и т.н. ![]() За пикселизираните курове, обаче, нищо не мое кажем. ![]() |
Страница 1 от 3 | Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ Лятно време ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |